<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Cronica Mayfair</title>
	<atom:link href="http://www.club-fantasy.ro/?feed=rss2&#038;p=605" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.club-fantasy.ro/?p=605</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 10:45:48 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<item>
		<title>By: CELLA</title>
		<link>http://www.club-fantasy.ro/?p=605&#038;cpage=1#comment-97</link>
		<dc:creator>CELLA</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 15:07:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.club-fantasy.ro/?p=605#comment-97</guid>
		<description>mi se pare corect, aşa o să fac ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>mi se pare corect, aşa o să fac <img src="http://www.club-fantasy.ro/wp-content/plugins/yahoo-messenger-emoticons/emoticons/winking.gif" style="border:none;background:none;vertical-align:-25%;" alt="winking" /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Oana</title>
		<link>http://www.club-fantasy.ro/?p=605&#038;cpage=1#comment-95</link>
		<dc:creator>Oana</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Aug 2009 19:39:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.club-fantasy.ro/?p=605#comment-95</guid>
		<description>Pai nici nu trebe sa le citesti toate, doar pe astea :lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pai nici nu trebe sa le citesti toate, doar pe astea <img src='http://www.club-fantasy.ro/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: CELLA</title>
		<link>http://www.club-fantasy.ro/?p=605&#038;cpage=1#comment-93</link>
		<dc:creator>CELLA</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Aug 2009 18:36:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.club-fantasy.ro/?p=605#comment-93</guid>
		<description>am primit semnalul, am venit, am ridicat şi mîna :-P
acuma ce să fac, n-oi putea nici eu să citesc &quot;toate&quot; cărţile lumii... că nu-s Bibliotecarul ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>am primit semnalul, am venit, am ridicat şi mîna <img src="http://www.club-fantasy.ro/wp-content/plugins/yahoo-messenger-emoticons/emoticons/tongue.gif" style="border:none;background:none;vertical-align:-25%;" alt="tongue" /><br />
acuma ce să fac, n-oi putea nici eu să citesc &#8220;toate&#8221; cărţile lumii&#8230; că nu-s Bibliotecarul <img src="http://www.club-fantasy.ro/wp-content/plugins/yahoo-messenger-emoticons/emoticons/winking.gif" style="border:none;background:none;vertical-align:-25%;" alt="winking" /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Oana</title>
		<link>http://www.club-fantasy.ro/?p=605&#038;cpage=1#comment-91</link>
		<dc:creator>Oana</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 10:26:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.club-fantasy.ro/?p=605#comment-91</guid>
		<description>Si mie mi se intampla sa mananc litere :D e de oboseala. Oricum nu sunt foarte multe si cele pe care le-am vazut erau tot cu mancare de litere, asa mi-au dat impresia de la inceput. Dar oricui i se intampla. Important e ca traducerea e exceptionala si cartea la fel, cu toate ca mi-a fost frica sa nu semene cu Lasher :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si mie mi se intampla sa mananc litere <img src="http://www.club-fantasy.ro/wp-content/plugins/yahoo-messenger-emoticons/emoticons/big_grin.gif" style="border:none;background:none;vertical-align:-25%;" alt="big grin" /> e de oboseala. Oricum nu sunt foarte multe si cele pe care le-am vazut erau tot cu mancare de litere, asa mi-au dat impresia de la inceput. Dar oricui i se intampla. Important e ca traducerea e exceptionala si cartea la fel, cu toate ca mi-a fost frica sa nu semene cu Lasher <img src="http://www.club-fantasy.ro/wp-content/plugins/yahoo-messenger-emoticons/emoticons/happy.gif" style="border:none;background:none;vertical-align:-25%;" alt="happy" /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ana-Veronica Mircea</title>
		<link>http://www.club-fantasy.ro/?p=605&#038;cpage=1#comment-89</link>
		<dc:creator>Ana-Veronica Mircea</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 10:21:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.club-fantasy.ro/?p=605#comment-89</guid>
		<description>Da, ai dreptate, dezacordul respectiv exista. Inseamna ca trebuie sa recitesc cu mai multa atentie, am recitit si acum pagina si mi-a scapat. (De fapt, am mancat o litera. Mi se intampla si sa pun litere in plus :D)
Mai astept si alte exemple de dezacorduri, poate din partea altor cititori.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Da, ai dreptate, dezacordul respectiv exista. Inseamna ca trebuie sa recitesc cu mai multa atentie, am recitit si acum pagina si mi-a scapat. (De fapt, am mancat o litera. Mi se intampla si sa pun litere in plus <img src="http://www.club-fantasy.ro/wp-content/plugins/yahoo-messenger-emoticons/emoticons/big_grin.gif" style="border:none;background:none;vertical-align:-25%;" alt="big grin" />)<br />
Mai astept si alte exemple de dezacorduri, poate din partea altor cititori.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Oana</title>
		<link>http://www.club-fantasy.ro/?p=605&#038;cpage=1#comment-87</link>
		<dc:creator>Oana</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 10:09:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.club-fantasy.ro/?p=605#comment-87</guid>
		<description>&quot;Era niste oameni atat de buni&quot;, paragraful doi, pagina 124. Pe celelalte nu le mai caut, daca cineva vrea sa fie atent le vede, daca nu cu atat mai bine. Asta mi-a sarit mai repede in ochi si l-am tinut minte. Si n-am dat vina pe traducator. Dar stiind ca Taltos a fost tradus cu ceva timp in urma si ca a stat in calculatoarele editurii o vreme, cred ca redacotrii ar fi putut fi mai atenti. E posibil ca intorcand cartea pe o parte si pe cealalta sa le fi scapat chiar lor. Nu am zis ca sunt dezacorduri facute din nestiinta, e foarte posibil ca din greaseala sa fi sters cate o litera importanta in acest proces.
Cat despre traducere nu stiu de ce am avut impresia ca toate au avut acelasi traducator, poate si pentru ca nu se simte diferenta, ceea ce e foarte bine, dar mai poate fi si din cauza faptului ca celelalte doua le-am citit cu ceva timp in urma.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Era niste oameni atat de buni&#8221;, paragraful doi, pagina 124. Pe celelalte nu le mai caut, daca cineva vrea sa fie atent le vede, daca nu cu atat mai bine. Asta mi-a sarit mai repede in ochi si l-am tinut minte. Si n-am dat vina pe traducator. Dar stiind ca Taltos a fost tradus cu ceva timp in urma si ca a stat in calculatoarele editurii o vreme, cred ca redacotrii ar fi putut fi mai atenti. E posibil ca intorcand cartea pe o parte si pe cealalta sa le fi scapat chiar lor. Nu am zis ca sunt dezacorduri facute din nestiinta, e foarte posibil ca din greaseala sa fi sters cate o litera importanta in acest proces.<br />
Cat despre traducere nu stiu de ce am avut impresia ca toate au avut acelasi traducator, poate si pentru ca nu se simte diferenta, ceea ce e foarte bine, dar mai poate fi si din cauza faptului ca celelalte doua le-am citit cu ceva timp in urma.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ana-Veronica Mircea</title>
		<link>http://www.club-fantasy.ro/?p=605&#038;cpage=1#comment-85</link>
		<dc:creator>Ana-Veronica Mircea</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 09:42:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.club-fantasy.ro/?p=605#comment-85</guid>
		<description>Tin sa atrag atentia ca singurul roman din seria &quot;Cronicile Vrajitoarelor&quot; tradus de mine este &quot;Taltos&quot;. Nu am tradus toata seria, asa cum se intelege din articolul de mai sus.
In alta ordine de idei, nu am pretentia ca traducerile mele sunt fara cusur, dar intamplator stiu cum se face acordul dintre subiect si predicat, lucru stiut foarte bine si de redactorii editurii RAO. O rog pe Oana sa citeze dezarcordul din pag. 124 - si macar inca vreo alte patru sau cinci, ca sa justifice acel &quot;atatea dezacorduri intre subiect si predicat&quot;. Eu ii multumesc anticipat pentru osteneala.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tin sa atrag atentia ca singurul roman din seria &#8220;Cronicile Vrajitoarelor&#8221; tradus de mine este &#8220;Taltos&#8221;. Nu am tradus toata seria, asa cum se intelege din articolul de mai sus.<br />
In alta ordine de idei, nu am pretentia ca traducerile mele sunt fara cusur, dar intamplator stiu cum se face acordul dintre subiect si predicat, lucru stiut foarte bine si de redactorii editurii RAO. O rog pe Oana sa citeze dezarcordul din pag. 124 &#8211; si macar inca vreo alte patru sau cinci, ca sa justifice acel &#8220;atatea dezacorduri intre subiect si predicat&#8221;. Eu ii multumesc anticipat pentru osteneala.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->